Foto | Modell | Genauigkeit der
Übersetzung |
Wortschatz | Spracherkennung | Übersetzung
ganzer Sätze |
Sprachen | Besondere Vorteile | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
![]() | Vasco Translator M3 | 76 | Klein, leicht, extrem schnell und genau, unbegrenztes Mobilguthaben, Foto Übersetzer, Anruf Übersetzer | Mehr erfahren | ||||
![]() |
![]() |
Vasco Translator Mini 2 | 50 | Perfekte Spracherkennung, klein, leicht und schnell, ideal für Gespräche, unbegrenztes Mobilguthaben | Mehr erfahren | ||||
![]() |
![]() |
Vasco Translator Premium 5 | 50 | erfekte Spracherkennung, beste Sprachausgabe, Foto-Übersetzer, passendes Zubehör wie Scannerstift | Mehr erfahren | ||||
4 |
![]() |
Comet V | 20 | Umfangreiche Inhalte zum Sprachen lernen | Mehr erfahren | ||||
5 |
![]() |
Ectaco Parter LUX 3 | 2 | Viele Inhalte zum Sprachen lernen, Fotoübersetzer u.v.m. | Mehr erfahren | ||||
6 |
![]() |
Omni Translator | 13 | Elektronisches Wörterbuch Englisch-Deutsch, jederzeit erweiterbar um viele Sprachen | Mehr erfahren | ||||
7 |
![]() |
Casio EW-G6600-C | 5 | Professionelles Wörterbuch mit Textmarker-Funktion | Mehr erfahren | ||||
8 |
![]() |
Franklin LM-5000A | 5 | Ideale Lernhilfe für die Schule, enthält auch Latein | Mehr erfahren | ||||
9 |
![]() |
C-Pen Dictionary | 4 | Kann den zu übersetzenden Text einscannen | Mehr erfahren | ||||
10 |
![]() |
Ectaco XM500 | +100 | über 100 seltene Sprachen | Mehr erfahren |
Tipps für den Kauf eines elektronischen Übersetzers
Kennen Sie das ohnmächtige Gefühl, wenn einem im Ausland kein einziges Wort über die Lippen kommt? Elektronische Übersetzer sind in solchen Situationen eine tolle Hilfe. Statt verzweifelt nach der Vokabel zu suchen, die einem partout nicht einfallen will, tippt oder spricht man einfach das deutsche Wort in das Übersetzungsgerät – und Sekunden später ist das Problem gelöst. Obendrein ersparen einem die praktischen kleinen Sprachcomputer das Schleppen von dicken Wörterbüchern und Sprachführern.
Angesichts der Fülle von verschiedenen Übersetzer-Modellen auf dem Markt steht man allerdings schnell vor der Frage: Welches Übersetzungsgerät ist das richtige? Auf die folgenden Punkte sollten Sie beim Kauf eines elektronischen Übersetzers achten:
SPRACHEN
Das ist sicherlich die wichtigste Frage: Welche Sprache brauchen Sie für Ihr Reiseland? In Russland vermutlich kein Französisch, oder? Wenn Sie viel verreisen, kann es jedoch durchaus sinnvoll sein, gleich ein Gerät mit mehreren Sprachen zu kaufen. Bisweilen heißt es, dass solche mehrsprachigen Übersetzer einen kleineren Wortschatz pro Sprache haben. Das stimmt nicht unbedingt. Als Faustregel gilt aber, dass ein großer Wortschatz in mehreren Sprachen meist auch etwas mehr kostet. Sie wissen noch nicht, ob Sie später vielleicht eine andere Sprache brauchen? Dann sind neben mehrsprachigen Geräten auch Übersetzer sinnvoll, bei denen Sie die Sprachkombination jederzeit durch Sprachkarten verändern oder ergänzen können.
SPRACHEINGABE UND SPRACHERKENNUNG
Die zweite Frage, die Sie sich stellen sollten: Legen Sie Wert auf Spracherkennung? Dann können Sie das, was Sie übersetzen möchten, einfach direkt in das Gerät sprechen und müssen nicht unbedingt tippen. Klingt ungewöhnlich? Ist aber bei den modernsten Geräten Realität. Sie sagen „Guten Morgen!“ und bekommen von Ihrem Übersetzer zum Beispiel postwendend das italienische "Buongiorno!". Die Technik, mit der solche Spracheingaben funktionieren, ist noch recht neu. Wenn sie wirklich gute Ergebnisse bringen soll, ist dazu eine Internetverbindung erforderlich.
WORTSCHATZ
Stellen Sie sich vor, Sie sind in einem Krankenhaus in Laos. Kennt Ihr Übersetzer dann auch medizinische Begriffe? Sofort wird klar: Ein breiter Wortschatz ist wichtig. Außerdem gilt: Je größer der Wortschatz, desto größer auch die Chance auf eine genaue Übersetzung. Bei konkreten Zahlenangaben der Hersteller zum Wortschatz ist allerdings Vorsicht geboten. Denn es wird äußerst unterschiedlich definiert und gezählt, was ein "Wort" ist. Verlässlicher sind herstellerunabhängige, vergleichende Angaben zum Wortschatz verschiedener Modelle, beispielsweise in Form von Punkten oder Sternen auf einer Skala.
2-WEGE-ÜBERSETZER FÜR GESPRÄCHE
Wer mit anderen Menschen ins Gespräch kommen möchte, sollte Wert auf eine Konversationsfunktion legen. Echte 2-Wege-Übersetzer unterstützen Dialoge, denn sie können in zwei Richtungen übersetzen. Zum Beispiel vom Deutschen ins Japanische und auch umgekehrt, vom Japanischen ins Deutsche. Ansonsten kann man sich zwar selbst verständlich machen und eine Frage stellen, aber die Antwort wird ein Rätsel bleiben.
INHALTE ZUM SPRACHEN LERNEN
Möchten Sie ausschließlich übersetzen? Oder wollen Sie die Fremdsprache auch lernen oder Ihre Kenntnisse auffrischen? Manche Übersetzungsgeräte sind mit umfangreichen Lernhilfen ausgestattet und bringen wesentlich mehr mit als die üblichen trockenen Tabellen und Übersichten der unregelmäßigen Verben. Videolektionen beispielsweise, Bildwörterbücher mit Zufallskarteikarten, Sprachspiele oder sogar Aussprachetrainer. Mit solchen Lerninhalten lässt sich die Zeit im Bus oder Zug äußerst effizient nutzen.
GENAUIGKEIT DER ÜBERSETZUNG
Im Ausland gibt es kaum etwas Peinlicheres als seine Gesprächspartner durch falsche Übersetzungen ungewollt vor den Kopf zu stoßen. Deshalb werden Sie sicherlich Wert darauf legen, dass Ihr Gerät möglichst genaue Übersetzungen liefert. Die genauesten Übersetzungsgeräte arbeiten mit statistischen Methoden auf Datenbankbasis. Je größer die Datenbank, desto genauer ist in der Regel die Übersetzung. Die größten Datenbanken können derzeit nur online ausgewertet werden. Aus diesem Grund brauchen die Geräte mit den genauesten Ergebnissen einen Internetzugriff.
VORSICHT: Darauf sollten Sie 2021 besonders achten!
Aktuell werden verstärkt Produkte als Übersetzungsgeräte angepriesen, die in Wahrheit keine sind. Auf die folgenden Punkte sollten Sie deshalb zurzeit besonders achten:
ECHTES STAND-ALONE GERÄT?
Manche Produkte werden als "Direktübersetzer", "Sofortübersetzer" oder ähnliches bezeichnet, können aber nur mit Hilfe eines zusätzlichen anderen Geräts genutzt werden, meist mit einem Smartphone. Solche "Übersetzungsgeräte" können also gar nicht selbst übersetzen. Im Ranking auf dieser Seite finden Sie ausschließlich echte, vollwertige Übersetzungsgeräte, sogenannte „stand-alone Übersetzer“, die eigenständig funktionieren, das heißt: Ohne App, ohne Handy und ohne irgendein zusätzliches Gerät.
FOLGEKOSTEN?
Wenn ein "Übersetzungsgerät" nur mit Hilfe eines weiteren Geräts funktioniert, ist noch aus einem weiteren Grund größte Vorsicht angebracht. Denn das zusätzliche Gerät verursacht Folgekosten. Zum einen in der Anschaffung und zum anderen im Betrieb – beispielsweise für die Mobilverbindung, auf die ein Übersetzer mit Spracheingabe zwingend angewiesen ist. Gerade bei der Nutzung im Ausland kann das zu bösen Überraschungen führen.
Fazit: Es gibt es für jeden Bedarf das richtige Übersetzermodell; Sie werden also garantiert fündig. Diese Rangliste soll Ihnen die Entscheidung etwas erleichtern. Sie wird regelmäßig aktualisiert.
NOCH FRAGEN?
Falls Sie noch unschlüssig sind oder Fragen haben: Wir beraten Sie gern. Kostenlos und unverbindlich. Rufen Sie uns an: